n este artículo intentaremos dar cabida a aquellas palabras peculiares utilizadas por los blesinos, que son desconocidas o poco utilizadas por las personas más jóvenes educadas fuera del ambiente rural, y que también llamarán la atención de aquellos lectores no aragoneses.

Recopilar este léxico es doblemente importante, por la tendencia a su progresiva desaparición y por el hecho de que los jóvenes sólo pueden oírlo de boca de sus mayores, siendo menospreciado muchas veces en los diccionarios oficiales.


¿Qué lenguaje se habla (y cómo debe escribirse) en Blesa?

La lengua española con una entonación distinta, con viejas características que sobrenadan de las hablas románicas medievales y palabras típicamente aragonesas.

Esta exaltación de lo obvio tiene más importancia de lo que pueda parecer, es una premisa que marcará profundamente el contenido y la forma de este artículo:

  • En la selección de palabras.  Son examinadas exhaustivamente, y para considerarlas aragonesas deben ser razonablemente distintas de las equivalentes españolas; esta criba nos impide luchar por el récord de palabras recopiladas, pero no es ese nuestro objetivo.  Muchísimas palabras que sistemáticamente hemos visto en cuantos diccionarios de aragonés hemos consultado, y otras que vienen a la mente de los lugareños, no tienen cabida en este artículo, porque aparecen como de uso general en el Diccionario de la Lengua Española.
     

  • En la ortografía. (1) Carece de sentido hablar una lengua, la española en el caso de nuestro pueblo, y escribir con la ortografía de otra; máxime cuando la ortografía aragonesa, que podrá tener una validez histórica y ser adecuada para los escritos en fabla aragonesa pura, entra en clara contradicción con la española. No queremos cometer lindezas de este tipo: "ber" por ver, "ablar" por hablar, "jente" por gente, "zinta" por cinta, u otras menos aparatosas que podemos encontrar en el Diccionario Aragonés de Rafael Andolz y similares; por eso nos hemos obligado a españolizar la ortografía de muchas palabras tomadas de ellos.  Tampoco queremos hacer mucho daño al lenguaje escrito, utilizaremos mínimamente la transcripción fonética del habla rústica. 


Una selección y un criterio

La selección y admisión de palabras ha dependido muchas veces de nuestro criterio subjetivo. No obstante, hemos seguido un método que se resume en estos tres puntos:

1º. Las palabras que incluyamos deben ser usadas, o haberse usado sin remontarnos varios siglos atrás, por la colectividad o determinados sectores de la población de Blesa. Nos interesan principalmente las palabras aragonesas y las relacionadas con el antiguo mundo rural.

Para no recargar excesivamente el diccionario, omitiremos ciertas construcciones típicamente aragonesas: todos los nombres de árboles, arbustos y plantas terminados en -era, como noguera, olivera, perera, judiera, zarcera, etc., salvo cuando aparezcan en el DRAE ("Diccionario de la Lengua Española" de la Real Academia Española); los diminutivos en -ico, los despectivos en -acho, las relajaciones -ao o -au por -ado, etc.

En algunos vocablos añadiremos algún significado aragonés no empleado en Blesa, como pequeña contribución al enriquecimiento léxico. Y al contrario, omitiremos la mayoría de los significados que son comunes en toda España.

2º. La herramienta base de nuestro trabajo es el DRAE vigésima segunda edición, (2003). Este diccionario será el que prevalezca en la clasificación, la obtención de significados y la determinación de la ortografía.

Esto no nos impedirá manifestar nuestras discrepancias con este diccionario, que por ser también el nuestro, querríamos más adecuado y respetuoso para los aragoneses. ¿Por qué quieren darnos cursos de castellano cuando muchas palabras aragonesas nos remiten a otras castellanas completamente desconocidas e inelegantes? ¿Por qué faltan tantas palabras aragonesas cultas y más imprescindibles en nuestro lenguaje cotidiano que otras que sí están?

3º. De acuerdo con el DRAE actual (ed. 22ª) y otros diccionarios, hemos clasificado los significados de las palabras en estos cinco apartados:

  • Significados aragoneses reconocidos en el DRAE actual y palabras muy similares. Llevarán el distintivo Ar.  Las palabras similares llevarán su procedencia o palabra parecida del DRAE escrita entre corchetes [...]

  • Españoles. Todos aquellos significados encabezados por la abreviatura Esp. , Esp*. , EspAr. o EspClq.

  • Aragoneses que no aparecen en el DRAE actual (Tipismos). Ídem con Tip., VDA. o VHH. Los VDA son tipismos cuya definición ha sido extraída literalmente del Vocabulario de Aragón. Los VHH lo mismo del Vocabulario de la Sexma de la Honor de Huesa del Común (Teruel)

  • No figuran en los diccionarios consultados. Ídem con Rur.

  • Localismos. Nombres propios de Blesa, de términos, calles, etc. Llevarán el distintivo Loc.

Este orden es decreciente, acomodaremos cada significado en el nivel más alto del que tengamos conocimiento y convicción.

Estas clasificaciones son provisionales, pueden corregirse conforme vayamos profundizando el estudio.


El sistema de clasificación en detalle

Recuerde que no clasificamos las palabras, sino los significados de las palabras. Lo más habitual es que la palabra se use tanto en Aragón como en el resto de España, pero que goce de algún significado particular en nuestra comunidad (por ejemplo, patio).

- Aragoneses reconocidos en el DRAE y palabras similares. Son significados que aparecen como aragoneses, úsase en Aragón o en algunas partes tal significado(2). Nos hemos permitido añadir palabras claramente derivadas de las reconocidas (porque consideramos que faltan en el DRAE), y aquellas deformaciones comarcales, locales o personales que son las que realmente hemos oído en Blesa.

Por ejemplo, en el DRAE aparece tiorba pero en nuestro pueblo hemos oído turba, entonces incluiremos entre corchetes la palabra reconocida que es tiorba.

Turba.       Ar. [Tiorba] Chata, bacín plano...

En el DRAE aparece capolar y capolado pero no lo hace capoladora, por lo que haremos constar este hecho escribiendo que capoladora deriva con toda normalidad de una palabra que sí está:

Capoladora.  Ar. [de capolar] Máquina provista de manubrio para picar la carne y el mondongo.

Algunos de estos significados no son exclusivos de Aragón y se usan también en otros países, regiones o provincias.

No incluiremos cualquier palabra aragonesa que caiga en nuestras manos, palabras como torre con el significado de casa de campo con huerta, ibón o seo no aparecerán, porque aun siendo conocidas por gente de Blesa, no se utilizan en nuestro pueblo; aquí sólo hay mases, masadas, masías, balsas, balsetes o iglesias. Lo mismo sucederá con palabras del medievo, con aquellas muy extrañas al ámbito rural (p.e. las del Derecho), etc.

Alguna vez en el DRAE no aparece el Ar. delante tal como lo hemos puesto nosotros, lo hacemos así porque esto nos ayudará a recontar cuantas definiciones son del tipo Ar.

- Españoles.  Aquellos significados que aparecen sin marcas de procedencia o uso en el DRAE actual, la ed. 22ª. Su distintivo será Esp., pero si en alguna edición del diccionario académico aparecían como aragoneses, añadiremos un asterisco Esp*., y normalmente figurarán también los años entre los cuales tuvieron localización geográfica aragonesa. Si la palabra tiene etimología aragonesa, o deriva de una que lo es, pondremos EspAr.

La abreviatura EspClq. se pondrá en algunos significados coloquiales españoles que, por no aparecer en el DRAE, los habíamos considerados propios de Aragón, hasta que alguien nos ha comunicado que también se utilizan en otros sitios. En concreto, nuestra primera colaboradora ha sido Mayte de Madrid. Gracias a esta colaboración hemos eliminado algunos, pero otros los hemos dejado haciendo constar esa abreviatura.

Sólo incluiremos significados españoles cuando sean muy usados en Blesa, tengan estrecha relación con el ámbito rural o cuando creamos que puedan perderse por pertenecer a costumbres, usos u oficios antiguos. No podemos ocultar nuestra debilidad por incluir palabras de la agricultura tradicional y la ganadería: todo lo relacionado con el macho, carro, siega, trilla, ovejas, etc.

En palabras con significados mixtos, incluiremos a veces los españoles, para hacer notar qué significados son propios de Blesa o Aragón y cuáles son normales en todo el ámbito español.

La identificación Esp* la hemos conseguido en gran parte gracias a los excelentes libros de José Luis Aliaga Jiménez.  No me esforzaré mucho en reivindicar estas palabras como aragonesas, pero los académicos así lo consideraron durante cierto tiempo y su criterio es errático y cambiante en muchas ocasiones.

- Significados aragoneses que no aparecen en el DRAE. Tip.  (Tipismos) o VDA, o VHH.  El requisito esencial es que no aparezcan en el DRAE aun cuando se castellanice la ortografía de la palabra, ya que si lo hacen, los clasificaremos irremediablemente en uno de los dos apartados anteriores.

El segundo requisito es que aparezcan como aragoneses en algún diccionario. En un principio sólo nos fiábamos del Diccionario Hispánico Universal (en lo sucesivo 'DHU'), porque era un diccionario independiente de lengua española. Después de más de un año de independencia de nuestra obra respecto de otras de mayor ámbito y tamaño, hemos usado el Diccionario Aragonés de Rafael Andolz (en lo sucesivo 'el Andolz'). Pero más que probablemente, el Andolz ha podido hacer que hayamos adoptado algunas palabras o expresiones coloquiales españolas como típicas aragonesas; ya que en su voracidad recopiladora, incluye multitud de palabras compartidas sin ninguna advertencia.  Más tarde, añadimos algún tipismo extraído del D.A. (Diccionario de Autoridades).

Y aún más recientemente, hemos tomado tipismos del Vocabulario de Aragón (VDA) de Juan Moneva y Puyol, manuscrito con palabras aragonesas que fue presentado a la RAE en torno a 1924. Y también del Vocabulario de la Sexma de la Honor de Huesa del Común (Teruel). Algunas palabras que antes teníamos como 'no figuran', ahora las hemos clasificado como tipismos, algunas veces adoptando la definición del VDA o VHH, otras veces manteniendo la que teníamos y otras veces poniendo ambas.

- No figuran, aparecen con el distintivo Rur. Significados concretos que no figuran en los diccionarios que hemos usado o dudamos que puedan ser exclusivos de Aragón.  Aquí también se nos habrán colado palabras oídas en Blesa que en realidad son de todas las partes. En nada nos ayuda la RAE, que opta por no incluir miles de significados de uso habitual; ni el Andolz, que creemos que se ha nutrido mucho más del habla de Bielsa que de la de Blesa, por lo que bastantes de nuestras palabras no figuran en él.

Debido al reciente uso del VDA y el VHH, que fueron escritos por personas de Blesa, el número de significados clasificados como 'no figuran' ha descendido sustancialmente, aun así todavía quedan algunos. Por otra parte, puede que alguna palabra original y exclusiva de Blesa haya pasado al apartado anterior de tipismos.

Pedimos disculpas por lo inconcreto de estos apartados y los posibles fallos en los significados de estas palabras. Es difícil definir ciertos vocablos que se usan habitualmente pero cuyo significado exacto no hemos visto escrito, o describir objetos que no hemos conocido o de los que guardamos un vago recuerdo. Agradeceremos la colaboración de personas de cualquier procedencia que puedan ayudarnos a depurar significados o delimitar en qué lugares se usan.


Estudio estadístico de la clasificación

La tabla del diccionario tiene 2.041 filas dedicadas a definir palabras, pero en realidad hay más porque hay algunas entradas dobles o triples (p.e. Coairón / Cuairón).
Como una palabra puede tener a la vez significados aragoneses, típicos, españoles y rurales, hay más abreviaturas de clasificación, 2.770.

 

Aragonesismos. Significados admitidos en el DRAE (ed. 22ª) como aragoneses o palabras muy similares con el mismo significado que se utilizan en Blesa. (Ar.)

 45216,32%

Tipismos. Significados que no aparecen en el DRAE y hemos contrastado con algún diccionario de aragonés. (Tip.)

Hemos decidido no abusar de esta marca de clasificación, porque algunos diccionarios de aragonés incluyen multitud de palabras españolas. Pero últimamente hemos puesto muchos porque aparecen en el VDA o el VHH.

1.12040,43%

Tipismos VDA. Con significado transcrito literalmente de este. (VDA.)

Algunos nos han sido rememorados por este Vocabulario de Aragón. Otros ya los teníamos definidos, pero hemos creído que la definición que tenía este VDA era mejor que la nuestra y la hemos adoptado.

2298,27%

Tipismos VHH. Con significado transcrito literalmente de este. (VHH.)

Idéntico comentario que en el párrafo anterior.

2539,13%

Españoles. Aparecen sin marcas regionales o provinciales en la ed. 22ª del DRAE. (Esp.)

Hemos intentado minimizar el número de estos y algunos aparecen simplemente para que usted pueda contrastar el significado considerado español con el típico de Blesa o Aragón; o porque están muy ligados con el mundo rural.

34812,56%

Aragoneses en alguna edición anterior y españoles en la 22ª. (Esp*.)

La edición 22ª del DRAE ha castigado a muchos significados que antes tenían marca aragonesa, algunos los ha puesto como españoles y otros han desaparecido.

722,60%

Españoles en los que la misma RAE reconoce la etimología aragonesa. (EspAr.)

160,58%

Españoles coloquiales, se usan en España pero no aparecen en el DRAE. (EspClq.)

270,97%

Localismos, nombres propios de términos, calles, etc. de Blesa (Loc.)

190,69%

No clasificados. Son significados que no aparecen en el DRAE. (Rur.)

Aunque muchos aparecen en algunos diccionarios de aragonés, no nos fiamos de clasificarlos como tipismos, dadas las inexactitudes y afán desmedido de recopilación que hemos encontrado en ellos. Un estudio exhaustivo de estos significados podría clasificarlos en alguno de estos apartados:

  • Significados típicos aragoneses.  Bastante comunes en Aragón y no fuera de esta región. Creo que la mayoría pertenecen a este apartado.
  • Significados coloquiales españoles que no incluye el DRAE. Indudablemente habrá bastantes, no conozco al detalle el habla de otras regiones.
  • Significados comarcales. Alguno habrá.
  • Significados de Blesa. Quién sabe, puede haber alguna palabra o significado que sólo se utiliza aquí.
2348,45%

TOTAL

2.769100,00%


Abreviaturas y convenciones utilizadas en este diccionario

 

Andolz

Diccionario Aragonés de Rafael Andolz.

ant.

Anticuado o antiguo. Hasta finales del siglo XV.

Ar.

Aragonesismo.  Palabra que el DRAE reconoce que se usa en Aragón. Por nuestra cuenta y riesgo incluimos también en este apartado algunas palabras que no están pero son muy parecidas a otras que sí están, o derivadas, y que la RAE no ha incluido por obviedad, pereza, o porque le ha gustado más como la dicen en otra comarca, etc.

Ar.c.m.s.  

Palabra aragonesa que figura en el DRAE y tiene el mismo significado.

coloq.

Coloquial.

D.A.

Diccionario de Autoridades de la RAE. Editado entre 1713 y 1739.

despect.

Despectivo.

desus.

En desuso. Hasta finales del siglo XVIII.

DHU

Diccionario Hispánico Universal.

DRAE

Diccionario de la Lengua Española. (De la Real Academia Española)

ed.

Edición, normalmente del DRAE.

Esp.

Significado español en el DRAE.

Esp*.

Significado actualmente español, pero aragonés en alguna edición anterior.

EspAr.

Palabra española, pero con etimología o procedencia aragonesa.

EspClq.

Significado coloquial español que no aparece en el DRAE.

fam.

Familiarmente.

Fem.

Femenino. Donde sea necesario recalcar que se admite dicho género.

f.f.

Falta femenino. Significado que carece de femenino o es idéntico al masculino para la RAE. La usaremos si pensamos que es una discriminación u olvido.

fig.Figuradamente.
Loc. Localismo, nombre propio usado en Blesa.
loc. adv. Locución adverbial.
Por ext.

Por extensión.

RAE

Real Academia Española.

RIP

Palabra o significado que existió y después ha sido eliminado del DRAE.

Rur.

Significado que no hemos localizado en nuestros diccionarios, principalmente el DRAE.

rur.

Rural. No confundir con la Abreviatura De Clasificación Rur. y que aparecerá siempre al principio.

(se)

Verbo que también tiene uso pronominal (yo me, tú te, él se, eso o esa cosa se, etc.) o impersonal con el sufijo se. La RAE no incluye este uso en algunos verbos aragoneses, pero el verbo al que nos remite si lo tiene, y en todo caso, nosotros creemos que pueden conjugarse de este modo.

Tip.

Tipismo, significado que no hemos encontrado en el DRAE pero aparece como aragonés en otros diccionarios. 

U.

Usado. Aparecerá varias veces, U. en Aragón.

Ú.t.

Úsase también. Palabra o locución con el mismo significado.

Ú.m.

Úsase más.

VDA.

Significado transcrito del Vocabulario de Aragón.

VHH.

Significado transcrito del Vocabulario de la Sexma de la Honor de Huesa del Común (Teruel).

vulg.

Vulgarismo.

- Escribiremos con este color algunos comentarios para que no se confundan con las transcripciones literales del DRAE y algunas etimologías. Otras veces, pondremos alguna explicación, que no figura en la definición original, entre paréntesis, y también, pero pocas veces, resumiremos lo que pone en el diccionario.

- Corchetes. Como ya se indicaba arriba, contienen la palabra aragonesa del DRAE de la que creemos que deriva la que estamos definiendo:  capoladora [de capolar]. Otras veces contienen una palabra parecida que la RAE ha dado en considerar culta: [fascal] en lugar de fascar.

También los usaremos para indicar las fechas entre las cuales la RAE considero un significado como aragonés. Dicho significado ha podido degenerar en español, y entonces ahora será Esp*.; o desaparecer del DRAE, y entonces será Tip.
Ejemplos:

[Ar. 1925-1992] Aragonés desde 1925 a 1992
[Ar. -2003] Aragonés desde fecha que desconocemos hasta 2003 y luego aparece como español.
[Ar. -2003 RIP] Aragonés desde fecha que desconocemos hasta 2003 y luego desaparece del DRAE.
Esa fecha desconocida se debe a las supresiones del DRAE actual, cuando volvamos a coger el libro "Aspectos de lexicografía española. El léxico aragonés en las ediciones del diccionario académico" de la biblioteca, consultaremos la fecha de inicio de estos significados suprimidos.

- Cursiva. Escribiremos en letra cursiva:

  • Las frases de ejemplo.
  • Algunas frases hechas o locuciones. Algunas de las cuales figuran exactamente así en el DRAE.
  • Palabras que no figuran en el DRAE y no son derivaciones normales de alguna que sí lo hace; el diminutivo en -ico es, por supuesto, una derivación normal.

  • Palabras que aun apareciendo en el DRAE, están siendo utilizadas con un significado que no figura o es dudoso de asimilar a los que tiene en ese diccionario.

- Comillas dobles. Palabras o construcciones que consideramos incorrectas; aunque a veces pierdan su fuerza si se quieren refinar y jamás las hemos oído de otra forma. No se puede considerar incorrecta una palabra por no aparecer en el DRAE, por eso la mayoría irán sólo en cursiva, como se explicaba en el párrafo anterior.

- Comillas simples. A veces es imprescindible usar comillas, pero como por el apartado anterior hemos reservado las dobles para las palabras incorrectas, usaremos las simples para entrecomillar palabras correctas.

- Asteriscos. Pondremos un asterisco en aquellas entradas (en la columna de la izquierda) que posiblemente puedan tener otra ortografía diferente de la propuesta; porque no las hemos visto escritas, no hemos dado con otra que pudiera aclarar su escritura, o no nos ha convencido su escritura por usar la ortografía peculiar aragonesa. (1)


Últimas advertencias

Como nos interesan más las palabras con significados originales (el fondo) que las deformaciones peculiares de las palabras que se dan en el ámbito rural, relegaremos estas a un pequeño apéndice tras el diccionario, salvo las que deseemos precisar ("cenemos", "espaicer", "eslegir"), que también aparecerán en el diccionario principal.

La ordenación sigue la norma de la RAE de incluir la 'Ch' en la 'C' y la 'Ll' en la 'L'.

Debido a la naturaleza de este artículo, es muy probable que continúe evolucionando sin remarcar las novedades.


El diccionario

A

A másTip. Además.
AbabolAr. Persona distraída, simple, abobada. U. m. en Aragón. En Navarra u. c. rur. f.f.
Ar. Amapola. Alb., Ar., Mur. y Nav.
AbadejadaVDA. Bacalada, plato compuesto de abadejo, arroz y patatas (Blesa).
VHH. Condimento principal de abadejo en un menú.
Abajar (se)Tip. Bajar, bajarse, rebajar, rebajarse, humillarse.
AbarcaEsp. Calzado de cuero crudo que cubre solo la planta de los pies, con reborde en torno, y se asegura con cuerdas o correas sobre el empeine y el tobillo. Hoy se hacen también de caucho.
AbarcónEsp. En los coches antiguos, aro de hierro que afianzaba la lanza dentro de la punta de la tijera.
VHH. Los abarcones son cuatro hierros en forma de escuadra o L, que sujetan la escalera o caja del carro.
AbatollarAr. [abatojar] Batir las alubias u otras legumbres después de secas, para que las vainas suelten el grano. Véase batojar.
Tip. Batojar, derribar con los golpes y movimientos de la vara los frutos de algunos árboles. Ú.t. batollar.
AblentarEsp*. Aventar. [Ar. 1925-1992]
AboquecerTip. Cubrir el boque a la cabra.
Rur. U., a veces, por aborrecer.
AbreojosAr. vulg. Abrojo; planta de la familia de las Cigofiláceas, de tallos largos y rastreros, hojas compuestas y fruto casi esférico y armado de muchas y fuertes púas. Es perjudicial a los sembrados.
Tip. Ú.t. abriojo.
AbrevadorEsp*. Abrevadero. [Ar. 1770-1822]
AbríoTip. Bestia de carga.
Abuela (la)Rur. Tercer día de las fiestas de Blesa, que eran Santiago, Santa Ana y la Abuela.
Actualmente se adaptan al fin de semana y son más días; si como consecuencia de esto acaban el día de Santa Ana, suele llamarse la Abuela a otro día de las fiestas anterior a Santiago.
AcabanzaTip. Final del trabajo cotidiano. Si se acaba temprano es buena acabanza, si se acaba tarde y con prisas es mala acabanza.
Acachiporrar (se)Tip. Atiborrar, hinchar de algo.
AcaloroEsp*. Acaloramiento, sofocación. [Ar. -2003]
Acanalado, daVDA. Enfermo de disentería (Blesa).
Rur. Persona que tiene diarrea.
AcanalarseVDA. Padecer disentería crónica muy intensa (Blesa).
AcanariadaVDA. Patata muy granada (Blesa).
AcanariarseVDA. Cristalizar o enfermar la patata (Blesa).
AcantalearAr. rur. Caer granizo grueso.
Ar. Llover copiosamente.
AcaradoVDA. Campo barbecho que ha hecho costra o cara.
AcararVDA. Formar costra la tierra después de una lluvia o un riego.
AcarrearEsp. Transportar en carro. Transportar de cualquier manera.
Designa especialmente el transporte de la mies a la era.
AcarronadasTip. Dícese de las ovejas cuando se juntan todas y están con la cabeza gacha, para hacerse sombra y librarse de los insectos.
Achaquiento, taAr. Achacoso.
Acedado, daVDA. Mohoso, sa (Blesa).
VDA. Dientes que han mordido frutos ácidos o astringentes (Blesa).
AcedarVHH. Provocar la acidez o astringencia en dientes y boca, por algunos alimentos como las azarollas verdes y algo menos en otros frutos no maduros.
Acedo, daVDA. Escocido; lastimado; ofendido; resentido (Blesa).
Acizada *Rur. Dícese de la oveja inflamada por la mordedura de una musaraña.
AclocarseEsp*. Dicho de un ave, como una gallina, un ánade, etc.: Ponerse clueca. [Ar. 1726-1770]
Esp*. Arrellanarse, ensancharse y extenderse en el asiento con toda comodidad. [Ar. 1726-1770]
Véase la interesante definición que aparece en el D.A. (1713)
"Metaphoricamente vale también en Aragón lo mismo que assentarse, y estar mui de propósito la muger perezosa. Lat. Defidem atque inertem insidere."
Nótese también la confusión fonética que existe con la siguiente palabra donde la ele cambia de lugar.
AcoclarseAr. rur. Ponerse en cuclillas.
AcontentarTip. desus. Contentar. [Ar. -2003 RIP]
AcorrerseTip. Desplazarse del sitio donde se está, preferentemente para dejar sitio a otro, correrse.
Seguramente deriva de correrse, porque acorrer (se) figura en el DRAE con seis significados distintos y ninguno de ellos es parecido al dado arriba.
AcorzarAr. Acortar. (Véase alcorzar)
Esp*. Quitar a los niños la mantilla para vestirlos de corto. [Ar. 1726-??]
Acotolado, daAr. [de Acotolar] Consumido, agotado, acabado.
Tip. Rendido por el esfuerzo. Ú.t. esquinazado, zaleado.
AcotolarAr. Aniquilar, acabar con alguna cosa, especialmente con los animales o frutos de la tierra.
No concuerda del todo con la definición que daba el D.A.
"Vale maltratar á uno y hacerle mal. Es voz baxa y usada en Aragón"
AcudideroVDA. Barranco o desnivel donde concurren las aguas de la lluvia (Blesa).
AdánEsp. coloq. Hombre desaliñado, sucio o haraposo.
Esp. coloq. Hombre apático y descuidado.
AdelgazarTip. Separar de la masa los trozos correspondientes a cada pan y trabajarlos hasta que tomen una forma redondeada.
En el Andolz sólo figura adelgazare, usada en Xistau (Valle de Gistáin)
AdobaAr. Adobe, masa de barro mezclado a veces con paja, moldeada en forma de ladrillo y secada al aire, que se emplea en la construcción de paredes o muros.
AdorEsp. En las comarcas o términos donde se reparte el agua con intervención de la autoridad pública o de la junta que gobierna la comunidad regante, tiempo señalado a cada uno para regar.
En Blesa, cuando había escasez de agua, se regaba la Vega los domingos, lunes, martes y miércoles, los huertos bajos los jueves y los huertos altos el viernes y sábado. Si por falta de agua, no podían regarse durante sus días todos los huertos de una zona, se pasaba a la zona siguiente, y cuando volvía el ador de esa zona, se continuaba por los huertos que habían quedado sin regar la vez anterior.
AdrezoEsp. desus. Aderezo, arreos para ornato y manejo del caballo.
VDA. Aparejos y útiles de labranza.
AfascalarAr. Hacer fascales. Véase fascar.
AfeitarEspAr. Del aragonés (y del leonés) afeitar, que a su vez viene del latín afecctare, cuyo significado es arreglar.
Adornar, componer, hermosear.
desus. Componer o hermosear con afeites el rostro u otras partes del cuerpo.
Otros significados obvios.
Afinar (se)Rur. Empezar a llover con más fuerza.
AgachofaRur. Alcachofa.
En el Andolz aparecen estas variantes: agarchofa, agalchofera, alcarchofa, algachofa, cachofa, carcachofa, carcachofera, gachofa, galchofa, garchofa,...
Agestar *Tip. Asestar el ganado, recogerse el ganado durante el día en un paraje sombrío para descansar y librarse de los rigores del sol. También puede encerrarse en el corral durante el mediodía de los meses de verano.
AgladiarRur. Avasallar, derrotar, humillar o fatigar.
AgosteroEsp. Obrero que trabaja en las faenas de las eras durante la recolección de cereales.
AguachaAr. vulg. Llovizna fría.
Ar. vulg. Agua encharcada y corrompida.
AguacharEspAr. De aguacha.
Charco.
Aguachar (se)EspAr. De aguacha.
Enaguachar.
Aguachinar (se)Esp*. Enaguachar, poner demasiada agua en una cosa. [Ar. 1726-1992]
EspAr. De aguacha.
Estropear un fruto u otro alimento por exceso de agua. Enaguazar; encharcar, llenar de agua las tierras. Llenar de agua algo.
Aguachirli /
    Aguachirri
Tip. Aguachirle; cualquier bebida o alimento líquido, como vino, caldo, la miel, etc., sin fuerza ni sustancia.
AguaderasEsp. Armazón de madera, esparto, mimbre u otra materia semejante, con divisiones, que se coloca sobre las caballerías para llevar en cántaros o barriles agua u otras cosas.
AguamudarVDA. Cambiar el agua donde son cocidos los alimentos (Blesa).
AguarteTip. Palabra que usada sola, o en frases que la explicitan, significa que hay que esperar, que aún falta tiempo para que se acabe algo o suceda tal cosa. Aguarte pollo, que la noche es larga.
AguazadaTip. Lluvia muy intensa.
Ahorra *VDA. Oveja vacía, no cubierta por el macho.
En el Andolz se escribe aorra, oveja que no cría ni está preñada; también se dice que significa machorra.
Rur. Dícese de la oveja que ya ha destetado a sus corderos. Ú.t. descorderada.
Las palabras españolas ahorrada y horra, interpretadas como libre, exenta, desembarazada, son similares a ahorra; pero sus significados de hembra de ganado que no ha quedado preñada, se expresan en Blesa con la palabra española vacía.
Aibar / Aibarse*Tip. Se usa aibar o aiba como imperativo para que se aparte alguien o se vaya del sitio donde está. A unos chicos situados en un lugar peligroso se les diría: aibar "d'ahí".
Aibarse es irse o retirarse. Ya me aibaba y entonces has llegado.
AiradaTip. Ventolera, ráfaga de viento.
Rur. Dícese de la oveja que va torcida.
AiregueraTip. Viento fuerte.
AjadaAr. Azada.
Rur. En Blesa la ajada es en realidad el azadón. Véase jada.
AjolioAr. Ajiaceite. Es decir, composición hecha de ajos machacados y aceite.
VDA. Salsa de ajos y aceite a la cual suelen ser agregadas yemas de huevo.
AladroAr. Arado.
AlaícaTip. Aluda, hormiga con alas.
Se usa como cebo en los cepos para cazar pájaros.
AlargueEsp. Alargador, pieza, instrumento o dispositivo que sirve para alargar.
Aunque el DRAE dice que este significado dice que sólo se usa en Argentina y Uruguay.
Tip. Alargamiento, acción y afecto de alargar o alargarse.
AlambrarEsp. Cercar un sitio con alambre.
Oficio que consistía en tejer una red tirante de alambre en la superficie exterior de las vasijas de barro (pucheros, paelleras, terrizos) que servía como refuerzo contra los golpes, la acción del fuego y para sellar las grietas. La misma persona solía ser también engafador.
AlbadaAr. Alborada, música al amanecer y al aire libre.
Rur. Véase el artículo sobre las auroras.
AlbardaEsp. Pieza principal del aparejo de las caballerías de carga, que se compone de dos a manera de almohadas rellenas, generalmente de paja y unidas por la parte que cae sobre el lomo del animal.
AlbardadaRur. Dícese de la almendra que tiene el casco cerrado.
Albardar o enalbardar es rebozar lo que se va a freír.
AlbergeAr. Albaricoque.
AlbergeroAr. Albaricoquero.
Rur. Ú.t. albergera.
El género del árbol no coincide siempre con el del fruto, higo - higuera, bellota - bellotero. Como norma general en Blesa, todo árbol puede nombrarse con el sufijo -era.
AlcobillaTip. Chimenea para calentar una estancia. [Ar. -2003 RIP]
AlcorceAr. Acción y efecto de acortar.
Ar. Atajo, senda o lugar por donde se abrevia el camino.
AlcorzarAr. Acortar, disminuir la longitud, duración o cantidad de algo.
Ar. Acortar, hacer más corto el camino.
Exactamente lo mismo que dice para acorzar. Salvo que el DRAE dice que alcorzar también se usa en Navarra y La Rioja mientras que acorzar sólo en Aragón.
AldabaEsp. Pieza ordinariamente de hierro y de varias hechuras, fija en la pared para atar de ella una caballería.
AlearVHH. Hacer viento suficiente para aventar la parva, separando el grano de la paja.
AlentarTip. Se usa en forma negativa, precedido por no o sin, como sinónimo de permanecer callado. No alentó en toda la tarde.
AlfalceTip. Alfalfa. [Ar. 1817-1837 RIP]
AlfardónTip. Chapa circular de metal en que entra el eje de las ruedas del carruaje, impidiendo el roce contra la parte cuadrangular del mismo eje. [Ar. -2003 RIP]
AlgarazoAr. Lluvia de duración corta y de intensidad regular.
AliagaEsp*. Aulaga. [Ar. 1726-1770]
Planta espinosa de sobras conocida. Incluyo aliaga porque quiero reivindicarla, ya estoy más que harto de que el corrector de Word me diga "aunque aliaga es correcta, en lenguaje escrito se prefiere aulaga", palabra que ni conozco ni quiero usar.
Alicancano, naVHH. Persona de dudosa conducta, miserable, despreciable.
AlicateEsp. Comilón, buen diente.
Aunque el DRAE dice que sólo se usa en Álava y Navarra.
VHH. Buscavidas, persona poco fiable.
Alicet *Ar. [¿Alacet? o de la española alizace] Fundamento de un edificio.
Es decir: cimiento. Mientras que alizace sería la zanja sobre la que está el cimiento.
En el VHH lo escribe alicez, y también figuran las palabras aliceres, alizar y alizaces.
AlicotánRur. Dícese del insecto parecido a un helicóptero, como la libélula.
AlifaraAr. Convite o merienda, en especial como robra (celebración) de una venta o convenio.
Aligenciar (se)Tip. Diligenciar.
VHH. Remediar el deseo ajeno con la parte que se ofrece. Si "sus" aligenciáis con esto.
VHH. Prepararse, ponerse en disposición de cumplir un cometido.
AlirónAr. Alón, ala entera de cualquier ave, quitadas las plumas.
AljezónEsp*. Yesón, cascote de yeso. Suele utilizarse en la construcción de tabicones. [Ar. 1726-1803]
AlmazaTip. Almohaza, Instrumento, usado para limpiar las caballerías, que se compone de una chapa de hierro con cuatro o cinco serrezuelas de dientes menudos y romos, y de un mango de madera o un asa.
AlmendreraEsp*. Almendro. [Ar. 1726-1817]
AlmudEsp. Unidad de medida de áridos y a veces de líquidos, de valor variable según las épocas y las regiones.
En Aragón es la doceava parte de la fanega aragonesa.
AlparcearAr. [de alparcero] Chismorrear, meterse en vidas ajenas.
Alparcero, raAr. Dicho de una persona: Habladora y chismosa.
AlpartilVHH. Variedad de uva dura, de buena calidad y apta para guardar.
AluciarEsp. desus. Dar lustre a algo material; ponerlo lúcido y brillante. Tip. Sacar punta, corte, brillo a las herramientas, en la fragua.
AlufarriasVHH. Conjunto de cosas de poco valor o no deseadas.
VHH. Chismorreos de cuestiones generalmente no deseadas. No me vengas con alufarrias.
AmagarseEsp*. coloq. Ocultarse, esconderse. [Ar. 1726-1992]
AmanecerseTip. Entrar en celo las hembras del ganado.
AmelgarAr. Amojonar alguna parte del terreno, en señal del derecho o posesión que en ella tiene alguien.
Esp. Hacer surcos de distancia en distancia proporcionadamente para sembrar con igualdad.
Amolado, daTip. Dícese de quien molesta o inoportuna mucho. ¡El tio "amolaó" este!
En español, como participio pasivo de amolar, el amolado es el que sufre la amoladura.
En el DRAE aparece el participio activo, usado en Aragón, como usado sólo en Perú.
AmolonarTip. Acción de pasar el molón sobre la tierra para desmenuzarla.
AmoncharTip. Azuzar, incitar a los perros para que embistan.
AmputarTip. fig. Quitar, suprimir una parte de un todo. [Ar. -2003 RIP]
Esp. Cortar y separar enteramente del cuerpo un miembro o porción de él. Ú. t. en sentido figurado.
AndadaAr. Terreno en que suele pastar un ganado, o en que pastó en determinado día.
Tip. Larga caminata.
AnalísTip. Análisis médico.
AndaliaAr. En algunas regiones, sandalia.
¡ Anday ! *Tip. Vete de ahí.
Indudablemente es una contracción de ¡ anda de ahí !
Andosco, caEsp. Dicho de una res de ganado menor: Que tiene más de uno o dos años.
Rur. Oveja de tres años.
AngelinaVHH. Variedad de uva rojo-verde claro y fruto gordo.
AnieblarseAr. Alelarse, entontecerse.
AnsaAr. Asa.
AnsarTip. Llevar un objeto entre dos, cogiendo cada uno una ansa.
AntostaAr. Fragmento de tabique o techo desprendido y caído al suelo.
Tip. Ú.m. entosta.
AñadaEsp*. Discurso o tiempo de un año. [Ar. 1726-1770]
Esp. Cosecha de cada año, y especialmente la del vino.
AñapegoTip. Añadido que se une, cose, pega, u otra acción similar, a la parte principal.
Apabilar (se)Ar. Dicho de un olor fuerte y desagradable: Causar aturdimiento y congoja.
ApajentarTip. Apacentar. Ú.t. pajentar.
ApañarEsp*. Remendar o componer lo que está roto. [Ar. 1726-1970]
ApañarseTip. Ponerse bueno tras haber padecido una enfermedad o accidente.
ApañoEsp*. coloq. Compostura, reparo o remiendo hecho en alguna cosa.
Tip. Aliño de aceite o grasa, que se echa a la comida.
No está claro que el DRAE, tras remitirnos de unas palabras a otras, contemple este significado.
AparadorAr. Vasar; poyo o anaquelería de ladrillo y yeso u otra materia que, sobresaliendo en la pared, especialmente en las cocinas, despensas y otros lugares semejantes, sirve para poner vasos, platos, etc.
ApararEsp. Acudir con las manos o con la capa, falda, etc., a tomar o coger alguna cosa.
Rur. Sujetar y abrir la boca de un saco o bolsa para que otra persona introduzca algo.
AparatarseAr. Prepararse, disponerse. En Aragón y Colombia, u. especialmente hablando del cielo cuando anuncia inminente lluvia, nieve o granizo.
Aparatear /
    Aparatiar
Tip. Exagerar.
Aparatero, raAr. Aparatoso, afectado, exagerado. Ú.m. aparatudo.
AparatosTip. Aspavientos, manifestaciones excesivas del sentimiento en cosas que no merecen tanta importancia.
AparejarEsp. Poner el aparejo a las caballerías.
Apatuscado, daRur. Desalineado en el vestir. Vas mal apatuscado.
Apatuscar (se)Tip. Hacer alguna cosa con poco cuidado mal y deprisa. [Ar. 1726-1770 RIP]
VHH. Arreglarse de forma precipitada.
Apatusco, caTip. Cosa mal hecha y deprisa. [Ar. 1726-1770 RIP]
Tip. Persona torpe y desaliñada. [Ar. 1925-1936 RIP]
ApedregarTip. Apedrear, caer pedrisco.
ApegadizoAr. desus. Pegadizo. Ú en Aragón usase como rural.
Apegar (se)Esp*. desus. Pegar. [Ar. -2003]
ApegoEsp*. [de apegar (que era antes aragonesa)] Pegadura, cualquier elemento que cumpla la función de pegar; pegamento, cinta adhesiva, cemento, yeso, etc.
ApéndizTip. Apéndice.
Al margen del origen y de que la palabra sea correcta o no, podría servir de ejemplo de lo que es capaz de hacer un aragonés para no pronunciar una palabra esdrújula.
Apiar (se)Tip. Arreglar, remendar, curar o curarse. ¡A ver si te apías pronto!
Aplegar (se)Ar. Arrimar o llegar una cosa a otra.
Tip. ant. Allegar o recoger. [Ar. -2003 RIP]
ApocilgarseTip. Engolosinarse, acostumbrarse a alguna cosa.
ApollinarseTip. Ponerse como un pollino, embrutecerse.
Aporrear /
    Aporriar
Tip. Golpear con un palón las ramas de las almendreras o nogueras para que caiga su fruto. Tip. Golpear un montón de judías secas para romper las vainas y suelten los granos.
Ú.t. porriar.
AradroEsp*. desus. Arado. [Ar. 1726-1884]
En la ed. 18ª ponía: en algunas partes, arado.
ArañadaAr. Arañazo.
En español la arañada es tan sólo la acción de arañar, no el efecto producido.
ArañónAr. Endrina.
El pacharán se obtiene macerando endrinas con anís.
Ardacho *Tip. Fardacho, lagarto.
En algunos escritos aparece escrito hardacho, esto superaría la costumbre habitual, en la que es el castellano el que aspira las efes que otras lenguas mantienen: furgar, fosco, forca, fabla, desfollinar,...
Ares y maresAr. Abundancia, prodigios o maravillas. Poseer, contar, hacer ares y mares.
Arguellado, daEsp. Desmedrado físicamente, flaco, deslucido.
Tip. También los animales o cosas sucias, deterioradas, sin lustre, etc.
ArguellarTip. Desmedrar y como apocar y reducir a menos alguna cosa. [Ar. 1726-1770 RIP ¡Muy mal hecho!]
En la ed. 22ª aparece arguellar, pero como pronominal y con el mismo significado que arguellarse; no está claro que uno pueda arguellar a otras cosas salvo a sí mismo. Con lo cual, no abarca todas las posibilidades que en Aragón tiene esta palabra tan arraigada.
Tip. Producir arguello a otra persona, animal o cosa. ¡Que lo vas a arguellar!, expresión para que alguien deje en paz a un niño, animal de compañía u otra cosa.
ArguellarseAr. Desmedrarse por falta de salud o mala alimentación.
Tip. Adquirir arguello también los animales y cosas.
Tip. Dejarse cargar de porquería. [Ar. 1726-1770]
ArguelloAr. Acción y efecto de arguellarse.
Tip. Mucha porquería, y principalmente la mugre que se va pegando y haciendo en la ropa, del anhélito y transpiración.  (Extraída del D.A.)
Tip. Acción y efecto de arguellar, es decir, no sólo el que se produce uno a sí mismo, sino también el que uno produce a otros u otras cosas.
ArguiñoTip. Cesta o cuévano grande para vendimiar o recoger frutas. Ar.c.m.s. alguinio.
ArpadaTip. Medida de capacidad equivalente a lo que puede cogerse con las dos manos juntas y arqueadas.
ArparTip. Poner las manos juntas y abiertas para coger o recibir algo.
ArpilleraEspAr. De origen incierto, aragonés sarpillera, (francés serpillière.)
Tejido por lo común de estopa muy basta, con que se cubren determinadas cosas para defenderlas del polvo y del agua.
Tip. Tejido de esparto con el que se hacían los sacos.
Tip. El mismo saco hecho con dicho tejido.
ArraTip. Cada una de las dos tortas de pan o de bizcocho que se llevan a las bodas, y de las cuales una es para el cura párroco y otra para los desposados. [Ar. -2003 RIP]
ArraclánAr. Escorpión, arácnido.
ArrancasiegaTip. fig. Riña o quimera en que unos y otros se dicen palabras injuriosas. [Ar. -2003 RIP]
Arrasar (se)Esp. Dicho del cielo: Quedar despejado de nubes.
Arrascar (se)Esp*. Rascar. [Ar. 1984-1992]
Arrear / HarrearEsp. Estimular a las bestias para que echen a andar, o para que sigan caminando, o para que aviven el paso.
Esp. Poner arreos, adornar, hermosear, engalanar.
ArreosEsp. Guarniciones o jaeces de las caballerías de montar o de tiro.
Guarniciones son el conjunto de correajes y demás efectos que se ponen a las caballerías para que tiren de los carruajes o para montarlas o cargarlas. Jaeces son adornos.
ArribuchasTip. Aumentativo de arriba. Ú.t. arribotas.
ArrobaEsp. En Aragón, peso equivalente a 12,5 kg. (36 libras)
ArtesaEsp. Cajón cuadrilongo, por lo común de madera, que por sus cuatro lados va angostando hacia el fondo. Sirve para amasar el pan y para otros usos.
ArtigaRur. Ortiga, planta herbácea urticácea.
AsclaTip. Astilla pequeña de madera.
AsestaderoAr. Sesteadero, lugar donde sestea el ganado.
AsfalcarTip. Asfaltar.
Puede ser una simple degeneración de asfaltar, pero se oye mucho.
AsolarseAr. Dicho de un líquido: posarse. Es decir, depositarse en el fondo las partículas sólidas que están en suspensión en un líquido.
Aspearse /
    Aspiarse
Esp. Dicho de una persona o de un animal: Maltratarse los pies por haber caminado mucho.
En un animal el desgaste de las pezuñas puede originar dolores, cojera e imposibilidad de andar. Por ello se hierran los de más valor.
AstralAr. vulg. Destral. Es decir: hacha pequeña que se maneja por lo general con una sola mano.
¡Cómo que vulgarismo! Eso ha sido añadido en la edición actual (la 22ª). Lo que será vulgarismo será destral, palabra que ni conozco ni pienso utilizar en mi vida.
A la persona muy mañosa se le dice que es una astralica mano.
AtablarEsp*. Allanar con la atabladera la tierra ya sembrada. [Ar. 1726-1803]
Esta era arrastrada por el macho con los aperos de tiro del carro, y el labrador se ponía escarramado encima de ella para echar peso.
AteclarTip. Arreglar, reparar, preparar, poner a punto.
VHH. Preparar, disponer, construir bien las cosas para conseguir un buen fin.
Atobado, daRur. Con las piernas dañadas, se cojea, se renquea y se anda medio encogido.
En el D.A. existía la palabra atobar: confundir, alucinar o embobar, como de origen aragonés.
AtocinarseEsp*. coloq. Irritarse, amostazarse. [Ar. 1726-1770]
AtoqueTip. Adorno en paños, labores, etc. [Ar. -2003 RIP]
Tip. Listón de madera que forma el borde de un escalón, de un pesebre, o de otra construcción similar hecha de yeso. [Ar. -2003 RIP]
Atorzonado, daTip. Torzonado, que padece un retortijón doloroso del vientre.
AtrafuscarTip. Véase trafusquear.
AtrafuscarseVHH. Vestirse, arreglarse, componerse con rapidez.
Atrapechar (se)Tip. Vestir, arreglar. Bien atrapechado, es bien vestido y compuesto.
Rur. Apechugar, cargar con alguna obligación o circunstancia ingrata o no deseada. Quedo viuda y tuvo que atrapechar con cinco hijos.
AtrapechosVHH. Utensilios, enseres, aperos, de labores agrícolas y otras.
¡ Au !Tip. Expresión que significa ya vale, ya he acabado algo. Véase prau.
AtroncarseTip. Quedarse alguien privado del uso de los sentidos o de los miembros, por algún accidente.
Tip. Quedarse alguien profundamente dormido.
Es decir, lo que en el DRAE pone sobre 'estar alguien hecho un tronco'.
AucaAr. rur. Oca.
Aunir (se)Tip. Unir, juntar, aunar. Se han aunido para hacer una peña.
AventadoraEsp. Dicho de una persona: Que avienta y limpia los granos (de cereal).
Esp. Dicho de una máquina o de un instrumento: Que se emplea con este fin.
AventarEsp. Echar al viento algo, especialmente los granos (de cereal) que se limpian en la era.
AvientoEsp*. Instrumento a manera de bieldo y mayor que él, con que se carga la paja en los carros. [Ar. 1726-1770] Ú.t. horca pajera.
AvutardasTip. Pensar en las avutardas es estar distraído, abstraído o absorto, mirando como embobado.
AzagaderoEsp. Azagador, senda por la que las ovejas y cabras tienen que ir azagadas (una tras otra).
Rur. Terreno machacado por el paso del ganado.
Rur. Especie de cejadero o correa que va desde la retranca de la caballería a las varas del carro y que sirve para que al recular la bestia lleve el carro hacia atrás.
AzaguánEsp. desus. Zaguán. Es decir, espacio cubierto situado dentro de una casa, que sirve de entrada a ella y está inmediato a la puerta de la calle. Véase tainada.
AzanoriaEsp*. Zanahoria. [Ar. 1726-1770]
AzarollaAr. Serba, fruto de la azarollera.
AzarolleraAr. [de azarolla] Serbal, árbol rosáceo común en los montes de España, de seis a ocho metros de altura, con flores blancas pequeñas y cuyo fruto es la serba. Ar.c.m.s. azarollo.
AzofraAr. Sufra, correón que sostiene las varas, apoyado en el sillín de la caballería de tiro.
AzofrarTip. Realizar la prestación personal o azofra. La prestación personal es un servicio personal obligatorio exigido por la ley a los vecinos de un pueblo para obras o servicios de utilidad común. [Ar. -2003 RIP]
AzuleteAr. Pasta de añil en bolas.
Se usa para dar un color ligeramente azul a la ropa blanca y a la cal. Aunque el DRAE diga en forma de bolas, se conoce más en forma de polvo o líquido.
Esp. Viso de color azul que se daba a las medias de seda blanca y a otras prendas de vestir.
AzutEsp*. Azud, presa hecha en los ríos a fin de tomar agua para regar y otros usos.
Hasta la ed. 21ª era palabra de Aragón. Ahora, en la 22ª, pasa a ser de Navarra... ¡Qué me lo expliquen, yo no entiendo nada!

B

BabadaAr. rur. Barro que se forma en los campos como consecuencia del deshielo.
VHH. Estela de la mucosa que despiden los gasterópodos en su movimiento.
BaberaTip. Región circundante a la boca. Límpiate la babera.
BabosaAr. Cebolla añeja que se planta y produce otra.
Ar. Cebolleta, planta parecida a la cebolla.
BacíaTip. Cajón cuadrilongo de madera más ancho por arriba que por abajo.
Había una rectangular que se usaba para echar la comida al cerdo y otra cuadrada, que la RAE llama cuezo, para amasar yeso.
VDA. Gamella (Blesa). Gamella es: artesa que sirve para dar de comer y beber a los animales, fregar, lavar, etc.
BaciónTip. Bacía grande que servía para lavar la ropa, en uno de sus lados se colocaba una lavadera. Se construía partiendo de un tronco grueso de chopo al que se le quitaba la madera sobrante; en este proceso también podía labrarse la lavadera, en vez de ser una pieza aparte.
BadalAr. En las reses que sirven para el abasto, carne de la espalda y las costillas, principalmente hacia el pescuezo.
Tip. Se concreta más, las cinco costillas más cercanas al cuello del cordero.
BadilEsp. Paleta de hierro o de otro metal, para mover y recoger la lumbre en las chimeneas y braseros.
Tip. Llámase así en Aragón, al que tiene forma de recogedor estrecho, con mango corto de metal o de madera. Se usa para recoger la ceniza, la basura y otras cosas. Decimos esto porqué en algún diccionario ilustrado hemos visto como dibujo del badil, lo que aquí se llama badileta.
BadiletaTip. Paleta redonda con mango largo, para mover y recoger la lumbre en las chimeneas y braseros.
BadinaAr. Balsa o charca de agua.
BagaAr. Soga con que se atan y aseguran las cargas que llevan las caballerías.
BajerasEsp*. adj. Que se usa o se pone debajo de otra cosa. Sábana, falda bajera.
Tip. Prenda interior de vestir, propia de mujer, que se lleva debajo de la saya.
BalagosteVDA. Balaustre, barandilla (Blesa, Mora de Rubielos).
BalagueroEsp. Montón grande de bálago (paja trillada) que se hace en la era cuando se limpia el grano.
VDA. Alud de nieve (Blesa).
Loc. Lugar de Blesa en lo alto de las calles Mayor y Enmedio.
Baldar (se)Ar. Descabalar, quitar o perder algunas de las partes o piezas precisas para construir una cosa completa o cabal.
Esp. Dicho de una enfermedad o de un accidente: Impedir el uso de los miembros o de alguno de ellos.
Esp. Causar gran contrariedad.
EspClq. Dar o darse una paliza.
BaldoVDA. Tarugo de madera para cerrar las puertas de las casas (Blesa).
VHH. Pasador de hierro o madera como cerrojo, generalmente en puertas zagueras y la del tocino.
Rur. Pasador grande de madera, que llevan las pestilleras, para cerrar las puertas.
Esto no es lo mismo que balda, cuyo significado aragonés es: barreta de metal o travesaño de madera con que se aseguran, después de cerrados, los postigos o puertas.
BalluarteAr. [Ballarte, bayarte] Parihuela, Artefacto compuesto de dos varas gruesas con unas tablas atravesadas en medio donde se coloca la carga para llevarla entre dos.
BalluecaEsp*. Especie de avena, cuya caña se levanta hasta un metro o más de altura, con hojas estriadas y estrechas, y flores en panoja desparramada, vellosas en su base. Crece entre los trigos, a los cuales perjudica mucho. [1726-1817]
En algunos sitios se conoce como avena loca.
BalsadaTip. El agua que cabe en una balsa llena.
BalseteAr. Balsilla o charca pequeña.
BancalEsp. En las sierras y terrenos pendientes, rellano de tierra que natural o artificialmente se forma, y que se aprovecha para algún cultivo.
Esp. Pedazo de tierra cuadrilongo, dispuesto para plantar legumbres, vides, olivos u otros árboles frutales.
BandaAr. Llanta, cerco metálico exterior de las ruedas de los coches de caballos y carros.
Esp. Faja, tira de tela o tejido con que se rodea el cuerpo por la cintura, dándole una o varias vueltas.
Bandal *Tip. Delantal.
BandeadorAr. [de bandear] Columpio.
Tip. El que bandea las campanas.
BandearAr. Columpiarse. Quizá sería más correcto columpiar.
Esp. ant. Mover algo, como una cuerda floja, a una y otra banda.
Tip. Hacer que las campanas oscilen para que toquen al ser golpeadas por el badajo. [Ar. entre 1970 y 1984]
En realidad llegan a dar vueltas. Ú.t. bandiar.
BandeoTip. Acción y efecto de bandear las campanas.
BanqueraTip. Sitio donde se ponen en línea las colmenas sobre bancos. Colmenar pequeño sin cerca. [Ar. -2003 RIP]
Tip. Dícese de la forma en que se sitúan las nubes a la caída del sol, en línea, al estilo de las colmenas.
BanqueteTip. Aragonito, una de las formas naturales del carbonato cálcico, en la cual los cristales rómbicos se agrupan para formar prismas de apariencia hexagonal. Posee brillo nacarado y cuando es puro es incoloro.
Banzo *Tip. Bacera, enfermedad carbuncosa de los ganados vacuno, lanar y cabrío, acompañada de profundas alteraciones en el bazo.
Baragoste *Tip. Saliente plano en una pared que sirve de aparador o para apoyarse. Muro de pequeña altura, como las tapias de los huertos. Pasamanos.
En el Andolz aparecen balagosta, balagoste y balagosto, con el significado de: balaustrada, pasamanos.
VDA. Balagosto (Mora de Rubielos, Blesa).
BarandaEsp. despect. vulg. U. para referirse, mediante deixis, a una persona.
BarbacanaVDA. Pretil (Bajo Aragón, Blesa). Es decir: murete o vallado de piedra u otra materia, que se pone en los puentes y en otros parajes para preservar de caídas. O por extensión, también sería el sitio llano, calzada o paseo a lo largo de un pretil.
VHH. Plazoleta en plano inclinado con pared a un lado para allanar o nivelar el suelo.
Véase la barbacana que hay en la Plaza Nueva de Blesa, una imagen es mejor que mil palabras.
BarbaridadTip. Se utiliza también como adverbio, uso que no atribuye la RAE a esta palabra, con el significado de 'muy'. "Barbaridá" bueno es muy bueno.
En realidad nunca se pronuncia la d final.
BardaEsp*. Seto o vallado de espinos. [Ar. -2003]
Esa es la definición que había en la ed. 21ª, ahora pone: Seto, vallado o tapia que circunda una propiedad.
Esp. Cubierta de sarmientos, paja, espinos o broza, que se pone, asegurada con tierra o piedras, sobre las tapias de los corrales, huertas y heredades, para su resguardo.
BarderaTip. Véase el significado español de barda.
BardomaAr. Suciedad, porquería y lodo corrompido.
BarquillaRur. Cajón de madera sin tapa, más ancho por arriba al tener inclinado el lateral delantero. Por la parte de detrás tiene un asa. Se usa para cargar sacos y su capacidad es una fanega.
VDA. Medida de cereales equivalente a la hanega (Blesa).
En el Andolz aparecen barchilla, barzilla y barquilla ligadas entre sí, de lo que se deduce que son recipientes para entalegar trigo, pero también que su capacidad es la dozava parte de un cahíz de granos. Esto no coincide con nuestra definición, porque un cahíz tiene ocho barquillas.
BarralAr. Redoma grande y capaz de una arroba de agua o vino, poco más o menos. (12,5 Kg)
BarrastraTip. Barrastro grande, de unos dos metros de tabla, que arrastraba el macho. Ú.t. llegadera y plegadera.
BarrastroTip. Tabla de madera puesta de canto con un mango largo en el centro, que sirve para amontonar manualmente la parva en la era.
BarrazaTip. Escobajo, raspa que queda del racimo después de quitarle las uvas. Ú.t. raspa.
BarrederaTip. Escobizo, escoba hecha de ontina para barrer las eras.
VDA. 'Echar la barredera' es decidir bruscamente una cuestión, dar una salida, no admitir más opiniones (Zaragoza). Ú.t. echar la radedera.
VDA. También es plantear en términos violentos una discusión antes desarrollada normalmente (Zaragoza).
VHH. Y también es parar o finalizar el trabajo, concluir o terminar una discusión engorrosa.
BarrenoRur. Orificio que cierto insecto o gusano hace en las frutas.
BarrigueraEsp. Correa que se pone en la barriga a las caballerías de tiro.
BarroRur. Está barro, se usa para referirse a algo blando y húmedo; por ejemplo, un jamón poco curado.
BarrónVDA. Barra grande de hierro que sirve como palanca para remover objetos pesados especialmente piedras.
VDA. Barra de hierro corta y pesada usada en el deporte llamado jugar al barrón
VDA. Tirar al barrón es un juego consistente en tirar a brazo un barrón lo más lejos posible.
De acuerdo en estas definiciones salvo que el nombre más usado es 'tiro de barrón'. También decir que la ed. 21ª decía que barrón era aumentativo de barra y la 22ª no...¿?
VHH. Barra cuadrada y con punta fina en un extremo, en la reja del aladro.
BarruntarEsp. Prever, conjeturar o presentir por alguna señal o indicio.
BartularioTip. Bártulos, enseres que se manejan.
BasquillaEsp. Enfermedad que padece el ganado lanar por abundancia de sangre.
BasteEsp. Cada una de las almohadillas que lleva la silla de montar o la albarda en su parte inferior, para evitar rozaduras y molestias a la caballería.
Tip. Albarda.
BatánEsp. Máquina generalmente hidráulica, compuesta de gruesos mazos de madera, movidos por un eje, para golpear, desengrasar y enfurtir los paños.
Esp. Se llama también así a la tierra de batán, que es una arcilla arenosa (muy limpia) por lo común de color blanco azulado, que se usa principalmente para desengrasar los paños y quitar manchas.
VHH. También se usa para mitigar las erupciones cutáneas de los niños muy pequeños por efecto de la orina o defecación. Aún llevas la tierra de batán en el culo es un insulto intolerable para un adolescente o niño que lo comprenda.
Loc. El Batán es el nombre de uno de los términos de Blesa.
BataneroEsp. Hombre que cuida de los batanes o trabaja en ellos. f.f.
BateaguasAr. Paraguas, utensilio para resguardarse de la lluvia. Ú.t. batiaguas.
BatidaTip. Lluvia torrencial de muy poca duración. (Aparecía en el D.A.)
BatirAr. Arrojar o echar desde lo alto algo. Batir el agua por la ventana.
Ar. Derribar, dejar caer al suelo.
BatuecoAr. Huevo huero.
El que, por no estar fecundado por el macho, no produce cría, aunque se echa a la hembra clueca.
VDA. Huevo podrido por haber entrado en incubación.
BebidaTip. Tiempo que descansan los trabajadores, principalmente en el campo y en que toman algún bocado o beben un trago. [Ar. -2003 RIP]
BecerroEspClq. Llorón, descontento, impertinente.
BecerrearTip. Berrear, llorar, gritar, molestar.
Befo, faEsp. Belfo; dicho de una persona: Que tiene más grueso el labio inferior, como suelen tenerlo los caballos.
Rur. Oveja que no le encajan los labios por tener uno más largo que otro. Esto le dificulta comer y normalmente no prospera.
BembrilloTip. Membrillo.
BerballoTip. Brebajo, refresco compuesto de salvado, sal y agua que se da al ganado como medicina. En otros escritos breballo, y en Salamanca berbajo.
VHH. Condimento suave diluido para los cerdos indigestos.
En el Andolz es un brebaje alimenticio de harina y agua que se echa a los cerdos.
Berganto *VDA. Cardenal, señal, hinchazón que deja algún golpe, principalmente de látigo (Zaragoza, Blesa, Mora de Rubielos).
BescambreVHH. Panales o brescas naturales, prensadas, con restos de miel.
VHH. Cantidad inusual de vajillos para fregar o situación similar. ¡Menudo bescambre tengo en la cocina!
BetaEsp*. Veta, cuerda o hilo.
A partir de 1970 se prefiere la escritura con 'v' y deja de ser aragonesa.
Biena *Tip. Levadura para fermentar la masa.
Bimbrar *Rur. Vibrar. También se dice rebimbrar, quizá para una vibración más estrepitosa.
La palabra y el significado, guardan similitud con bimbre, que es una forma coloquial de la palabra mimbre.
BinarEsp. Dar segunda reja a las tierras de labor.
Esp. Hacer la segunda cava en las viñas.
BirlaAr. vulg. Bolo, trozo de palo labrado, de forma alargada, con base plana para que se tenga derecho.
¡Y dale, como les ha dado por calificar vulgarismos en esta edición del DRAE!
BirlónAr. rur. En el juego de bolos (las birlas), bolo grande que se pone en medio.
BisalteraAr. [de bisalto] Planta de los bisaltos.
BisaltoAr. Guisante.
VDA. Variedad parecida al guisante del cual se distingue por tener la vaina que encierra el fruto carnosa y comestible en verde; es verdura muy estimada en Aragón.
Bisca *Tip. En ciertas regiones, viento frío y penetrante, aunque no fuerte. Ú.t. brisca.
La palabra del DRAE con igual significado es remusgo.
Bislai (de) *Tip. De guiñarol, oblicuo, al sesgo, al bies. Mirar de bislai es mirar de reojo.
BlanquilTip. Parte blanca de la panza del cerdo.
Blesino, naLoc. Gentilicio para designar a los habitantes de Blesa.
Es curiosa esta preferencia por la desinencia -ino cuando nada impediría usar la -ano u otras: muniesino, moyuelino, losquino, monevino, plorino, huesino, monevino, cortesino, monfortino, josino, etc.
BocadoVDA. Bocao: Trozo de carne de cualquier animal (Ballobar).
VHH. Los "bocaus": Trozos de carne, garrón, embutidos, en el cocido o merienda. Se decía: Lo primero, el "bocau" por si viene el Fleta.
El tio Fleta era persona de Blesa. Según nos han contado, debía ser pobre, y cuando iba a casa de alguien y le invitaban a comer, no se negaba. Dado lo escasos que eran los bocados entonces, era gran contrariedad que se los comiera, por eso había que comerlos antes y que a él le tocara comer la verdura o lo que hubiese de primer plato.
En otro lugar del VHH se dice: 'El Fleta, si aconvida solico, y tie mucha gazuza'.

Rur. Se llama el bocado, con artículo determinado y singular, al segundo plato cuando se trata de algún producto cárnico.
BocarranaTip. En la baraja, el cinco de bastos.
BochigaTip. Vejiga de cerdo para embutir.
Rur. Buche, barriga.
VDA. Persona obesa y barriguda (Blesa).
BochigasRur. Barrigudo.
(Esta es la que hemos oído, en lugar de bochiga en singular)
BochorneraTip. Bochorno en todas sus acepciones: Aire caliente, calor sofocante, encendimiento del rostro por algo que ofende, molesta o avergüenza, etc.
BojEspAr. Del aragonés (y catalán) boix.
Arbusto de madera muy apreciada.
BolarTip. Boalar, sitio donde se echan a pastar los ganados de los vecinos de un pueblo.
Loc. El Bolar es el nombre de un término de Blesa.
BolasTip. Alimento en forma de bola hecho de sangre de cerdo, pan y manteca. Se remueve hasta que se espesa ayudados con algo de harina y se les da esa forma y se cuecen.
BolchacaAr. coloq. Bolsillo de los vestidos.
VDA. Hombre perezoso, descuidado, de poca energía (Blesa, Calamocha)
BolchacoTip. fam. y despect. Bolchaca. [Ar. -2003 RIP]
BolchacazoTip. Batacazo.
BolincheEsp. Canica o adorno de algunos muebles en forma de bola.
Tip. vulg. Boliche.
Tip. Judías de bolinche, unas que tienen los granos casi esféricos.
Tip. Bolinchico es un niño pequeño y regordete.
VDA. Persona baja y rechoncha (Blesa).
BolisaAr. En algunas partes pavesa, partícula que salta de una materia en ignición y que acaba por convertirse en ceniza.
VDA. Motilla en la ropa o flotante en el aire.
Tip. Caen bolisas cuando llueve y nieva alternativamente. Ú.t. bolisnas.
Bolisnear /
    Bolisniar
Tip. Caer bolisas o bolisnas. Ú.t. bolisiar
Bolligar (se)Tip. Bollir, bullir o bolliciar. Dicho de una persona: Moverse, agitarse con viveza excesiva, no parar, no estarse quieta en ninguna parte. Moverse como dando señal de vida. Mover, menear. Alborotar o causar bullicio. Ú.t. esbolligar
BollónAr. Botón que echan las plantas, principalmente la vid.
Botón es el brote embrionario de los vegetales constituido por hojas o por esbozos foliares a modo de botón escamoso del que se desarrollarán ramas, hojas y flores.
BolsasEsp. Pieza de estera en forma de saco, que pende entre los varales del carro o galera, y debajo de la zaga de los coches o calesas, para colocar efectos.
Tip. Suelo del carro que se colocaba a una altura más baja por debajo del eje, suspendido por unas cadenas, para conseguir más espacio para la carga. También se podían poner unas esteras sujetas por ganchos, como laterales, para conseguir un receptáculo cerrado.
Bonico (A)Ar. loc. adv. En voz baja.
Ar. loc. adv. En silencio.
BoqueAr. Buco, macho de la cabra.
VDA. Macho cabrío destinado a la reproducción, no cualquier otro (Blesa).
BorrajaEsp. Planta anual...
de definición muy larga. Es verdura típica aragonesa.
Borrasquear /
    Borrasquiar
Tip. Caer borrascas.
VHH. Llover poco a poco y frecuentemente.
Borrego, gaEsp. Cordero o cordera de uno a dos años.
Tip. Borrega es el trozo de pared que se comba y se cae como consecuencia de la humedad. En otros sitios se dice bodrega.
BorrufallaAr. coloq. Hojarasca, fruslería, cosa de poca sustancia.
BotanaVDA. Orificio por donde sale el agua que pone en movimiento el rodete y la piedra del molino harinero (Blesa).
VHH. La parte más profunda de la balsa del molino, donde se produce la fuerza motriz para moler.
BotejaAr. rur. y vulg. Botijo.
De nuevo añaden el vulgarismo en la ed. 22ª.
BoteroTip. Dícese del fruto poco maduro.
BotijeroEsp. Persona que hace o vende botijas o botijos.
Tip. Como la cantarera, pero en tanto que tenga botijos. Ú.t. botejero
Botinflado, da /
    Botinchado, da
Tip. Abotargado. Véase botinflarse
Tip. Enfadado por dentro.
Tip. Envanecido, engreído, soberbio.
Botinflarse /
    Botincharse
Tip. Abotargarse; dicho del cuerpo, o de parte del cuerpo de un animal, o de una persona: Hincharse, inflarse, generalmente por enfermedad.
Tip. Enfadarse, pero por dentro, sin proferir queja.
BotoEsp. Cuero pequeño para echar vino, aceite u otro líquido.
BozaderaTip. Véase cebadera.
Bozar (se)Tip. Véase embozar.
BrabánTip. Arado con dos hojas más cortas que en otros modelos. Aladro reversible que labra con más profundidad.
BragueroTip. Conjunto de las ubres de las cabras u otros animales.
BrazadoEsp. Cantidad de leña, palos, bálago, hierba, etc., que se puede abarcar y llevar de una vez con los brazos.
BrazalEsp*. Sangría que se saca de un río o acequia grande para regar. [Ar. 1770-1899]
BrescaEsp. Panal de miel.
Tip. Brisca, tanto el juego llamado así, como los ases y treses que no son del triunfo en la brisca, tute, guiñote, etc.
BridaEsp. Freno del caballo con las riendas y todo el correaje que sirve para sujetarlo a la cabeza del animal.
Tip. Abrazadera.
BrinAr. Brizna o hebra del azafrán.
BrisTip. Viento frío y desagradable. Hace un bris que jode el cutis.
BrisaEsp*. Orujo, hollejo de la uva, después de exprimida y sacada toda la sustancia. [Ar. 1726-1817]
Se compone de barrazas, garafullos y pepitas.
BriscaTip. Airecillo fresco.  (Aparecía en el D.A.)
BrozasTip. Dícese de la persona zafia, basta, desmañada, desaseada.
BrujaVHH. Remolino de viento ascendente, originado por el calor del verano.
BufaTip. Ventosidad silenciosa. Ú.t. bufada o bufarrada para la más intensa o pestilente.
BufagaterasRur. Escagazado, quejica.
BufarseTip. Pederse silenciosamente. La palabra del DRAE con este mismo significado es irreproducible.
BufeteEsp. Anecdótica y secundariamente se llama así al despacho de un abogado.
Tip. Ano, culo, nalgas. Ú.t. toda suerte de aumentativos, diminutivos y bufetera.
Rur. Acto sexual.
BujeEsp. Cojinete, pieza o conjunto de piezas en que se apoya y gira el eje de un mecanismo.
Para nuestros efectos nos gusta más la definición que había en la ed. 21ª: Pieza cilíndrica de hierro o de cobre que guarnece interiormente el cubo de las ruedas de los carruajes, para disminuir el rozamiento con los ejes.
BullaEsp. Gritería o ruido que hacen una o más personas.
Tip. Llevar bulla se dice de una persona o cosa de la que se habla mucho, que es muy conocida o famosa.
Bullero, raTip. Ruidoso, que mete mucha bulla.
VDA. Parlanchín, na; aficionado, da, a fiestas (Borja).
BurbuteTip. Abubilla.
En el Andolz significa cuclillo.
BurraTip. Callosidad en las manos.
VDA. Vejiga o callosidad que se forma en manos delicadas por efecto de un trabajo no acostumbrado (Blesa).
BurrumbadaVHH. Abundancia sin contención, avalancha.
La palabra española barrumbada significa gasto excesivo hecho por jactancia.
El Andolz dice sobre burrumbada: locura, impulsividad, vehemencia, corazonada.
Se llama gurrumbada a una mala jugada de cartas.
BurrumbasVHH. Epíteto, aludiendo a un exagerado.
Loc. En efecto, es un mote de Blesa, tuvo como origen una exageración dicha por la persona a la que se dio este mote.

C

CaballeteVHH. Trébedes con mango y horquilla corredera para sujetar el mango de la sartén.
CaballónEsp. Lomo entre surco y surco de la tierra arada, también el que se hace con la azada en el huerto para plantar, y el que se hace para encauzar el agua de riego.
Rur. Hilera de tejas del techo situadas en posición cóncava. La hilera situada en posición convexa (forma de U) se llama río.
CabezanaTip. Cabezada, correaje que ciñe y sujeta la cabeza de una caballería, al que está unido el ramal.
CabezoEsp. Cerro alto o cumbre de una montaña. Montecillo aislado.
CabezudoAr. Renacuajo, larva de la rana.
CabezuelaEsp. Harina más gruesa que sale del trigo después de sacada la flor.
CabodañoTip. Aguinaldo que iban a pedir los zagales y los quintos por Navidad.
CabraTip. Caracola grande parecida al caracol, pero con colores más claros, más estrecha y más redondeada. Vive en las lastras de las laderas de los montes. Es comestible y de exquisito sabor.
CabrasTip. Echar las cabras es jugar otra partida entre sí (o varias) los jugadores de la pareja perdedora, para determinar quién es el único perdedor. Por extensión, jugar entre sí los que han quedado empatados en el último lugar.
CachaEsp. Cachete, carrillo de la cara, y especialmente el abultado.
VHH. Cachas: Orejas y región circundante. Se ha ido con las cachas caídas. Y la frase hasta las cachas significa todo lo posible.
CachanoEsp. coloq. El diablo. Llamar a Cachano o llamar a Cachano con dos tejas es: coloq. pedir auxilio inútilmente.
Cacharriento, taEsp. despect. coloq. Que tiene los defectos propios de los vehículos viejos y destartalados.
Aunque este significado dice que sólo se usa en Chile.
CachiruloAr. Pañuelo que, en el atuendo típico aragonés, llevan los hombres atado a la cabeza.
CachurreraTip. Bardana o lampazo: Planta de la familia de las Compuestas, de seis a ocho decímetros de altura, de tallo grueso, ramoso y estriado, hojas aovadas, y en cabezuelas terminales, flores purpúreas, cuyo cáliz tiene escamas con espinas en anzuelo.
Puesto que a su fruto se le llama mona, también se llama monera a esta planta.
CachurroTip. Fruto de la cachurerra. Especie de cardo con semillas espinosas que se adhieren a la ropa.
VDA. Fruto del espino que se enreda fácilmente al tirarlo a la ropa o el pelo (Azuara).
Cacil *Rur. Cazo semiesférico con mango largo usado para transvasar líquidos o alimentos de poca consistencia.
CadilloAr. ant. Perro de poco tiempo. En Huesca, u. c. rur.
CadoAr. Huronera, madriguera.
CagamandurriasVHH. Persona poco resoluta en sus decisiones.
Cagandando, daRur. Cobarde.
CaganduzasRur. Cobarde.
CagaprisasEspClq. Dícese de la persona atropellada, apresurada e inquieta.
CagarrinaRur. Diarrea.
CahiceroTip. Persona capaz de cargarse un cahíz de trigo que son 140 kg.
Había competiciones y apuestas. Incluso para hacerlo más difícil, lo hacían a veces con los pies metidos en una barquilla. Ahí ya no servía la técnica de algunos, que era ponerse debajo de la talega, e ir poniéndose de pie poco a poco con la talega acuestas.
CahízEsp. Medida para áridos, de distinta cabida según las regiones.
En Aragón tiene ocho fanegas aragonesas, equivale a unos 140 Kg de trigo.
CahizadaEsp. Porción de terreno que puede sembrarse con un cahíz de grano.
Esp. Medida agraria de la provincia de Zaragoza, equivalente a 3.814 m².
CaídaAr. Añadidura, cosa que se añade a otra, y especialmente lo que el vendedor da más del justo peso, o el pedazo pequeño que añade para completarlo.
CaideraRur. Pendiente abrupta, acantilado.
En el VHH aparece caidero como vertiente de una ladera de montaña.
Caja del hornoRur. Caja descubierta de unos 32 x 15 y 12 cm de altura, que se divide en dos departamentos por una tabla de mayor altura acabada en forma de asa. Se usaba para llevar las cosas necesarias al horno, harina, la rasera, una escobilla, una aceitera y el señalador.
CajetaAr. Caja o cepo (cepillo) para recoger las limosnas.
Cal, caldríaAr. [del verbo Caler]. Son algunas conjugaciones irregulares y muy usadas de dicho verbo. 'No cal que vengas', 'No caldría mas que trajeses 100 euros'
En concreto, hemos escrito cal en cursiva porque el DRAE dice que la forma sería 'cale', forma que no creo que se use en Blesa.
CalabacerosTip. Dícese de los gatitos de la segunda camada, los que nacen al final del verano.
CalamonarseAr. Dicho de la hierba u otro vegetal: Corromperse o fermentar.
Calañado, daRur. Atacado, dañado, enfermo.
CalañarVDA. Dañar (Blesa).
CalceríoTip. Calzado, en concreto se dice para referirse a muchos calzados (calceros).
CalceroTip. Calzado.
Calceta (arroz en)VHH. Morcilla. 'Arroz en calceta "pal" que lo meta'.
CaldaRur. Carga de leña que se echa al horno, estufa u hogar, de una sola vez.
VDA. El fuego más intenso de la fragua, empleado para forjar (Blesa).
CalderetaTip. Cubo de agua, balde.
CaldurrioTip. Calducho, caldo con poca sustancia o mal sazonado.
Tip. Líquido sucio, pringoso, asqueroso.
Tip. Trabajo difícil, grande, complicado.
CalerAr. desus. Ser menester. U. en Aragón.
Calicanto.Esp. Obra de mampostería.
Rur. Material de construcción que se usa en los cimientos, es una mezcla de cal, piedras y yeso.
Calicostrado,daVDA. Muro de edificio antiguo hecho con una mezcla de barro y cal en proporciones iguales (Blesa).
CalicostrearTip. Remozar una pared, sobre todo si es con cal.
CaliqueñoEspClq. Coito, acto sexual.
VHH. Cigarro-puro de muy baja calidad, o también de tagarnina, del cardo fam. compuestas.
En tagarnina pone dos acepciones: cardillo y coloq. cigarro puro muy malo.
CalivoAr. coloq. Rescoldo, brasa.
CallizaTip. Paso estrecho entre algunos huertos para poder acceder a los que están más alejados. Suele estar flanqueada por tapias y también tiene la acequia a un lado.
VDA. Calle formada por las tapias divisorias de los huertos. Úsase más como plural (Blesa).
CallizoAr. Callejón, paso estrecho y largo entre paredes, casas o elevaciones del terreno.
Ar. Calleja, calle estrecha.
Rur. Espacio entre dos casas.
CalorinaEsp*. Calor fuerte y sofocante, bochorno. [Ar. -2003]
CalzorrasEsp. Calzonazos, coloq. Hombre de carácter débil y condescendiente. Ú.t. calzorrón.
VDA. Pliegues o arrugas que forman las medias o calcetines cuando caen sobre el pie o por falta de sujeción a la pierna (Zaragoza).
VHH. Muslos sanos y robustos, en general de los niños. ¡Ah, que calzorras tiene mi chico!
CamaEsp. En el arado, pieza encorvada de madera o de hierro, en la cual encajan por la parte inferior delantera el dental y la reja, y por detrás la esteva; por el otro extremo está afianzada en el timón.
Esp. Mullido de paja, helechos u otras plantas que en los establos sirve para que el ganado descanse y haga estiércol.
CamandulearTip. Corretear, chismear.
La RAE ubica este significado únicamente en Salamanca.
Camandulero, raEsp. coloq. Hipócrita, astuto, embustero y bellaco.
VDA. Persona dada a comadrear por el pueblo más que a estar en su casa (Barbastro, Blesa).
CamominaTip. El juego del monte con un mayor repertorio de apuestas.
Tip. Nombre de una de las apuestas de este juego.
Campanal /
    Campanar
Tip. Campanario, Torre, espadaña o armadura donde se colocan las campanas.
CanaleraAr. Canal en el tejado.
Ar. Agua que corre por ella cuando llueve.
CanaletaAr. Canaleja, pieza de madera unida a la tolva, por donde pasa el grano a la muela.
Tip. Canal que se forma entre las dos nalgas. ¡Súbete el pantalón, que se te ve la canaleta!
CanariaTip. Rizoma tuberculoso, feculento y comestible de la aguaturma. Es negro y solía conservarse en vinagre.
CancelEsp. Contrapuerta, generalmente de tres hojas, una de frente y dos laterales, ajustadas estas a las jambas de una puerta de entrada y cerrado todo por un techo para evitar las corrientes de aire y amortiguar los ruidos exteriores.
VDA. Pórtico de la iglesia (Blesa).
VHH. Atrio de entrada al templo de la iglesia.
CandelaTip. Moco que cuelga de la nariz.
Tip. Paliza que se le da a una persona.
CandiletearTip. Andar vagando para curiosear lo que ocurre. [Ar. -2003 RIP]
Candiletero, raTip. Persona ociosa y entremetida. [Ar. -2003 RIP]
CandirseTip. Consumirse, aniquilarse poco a poco una persona o un animal que sufren una enfermedad larga. [Ar. -2003 RIP]
CangrejoRur. Carro tirado por bestias, con ruedas menores, más estrecho y más largo que el normal.
En el VHH lo llama candrejo.
Canso, saEsp*. Cansado, a veces dicho de las cosas que declinan o decaen. [Ar. 1786-1956]
CantaAr. Cantar, canción o copla.
CantalazoVHH. Golpe dado con un cantal. Pedrada (Blesa).
CantaleraTip. Cantando mucho en grupo, de forma organizada, o cada uno a su manera.
CantareroEsp. Alfarero. f.f.
Tip. Cantarera, poyo de fábrica o armazón de madera que sirve para poner los cántaros. Ar.c.m.s. cantaral. Ú.t. botijero o botejero.
CántaroEsp. Medida de vino, de diferente cabida según las varias regiones de España.
En nuestras averiguaciones en Blesa son unos 10 litros.
VDA. Medida de vino de más de 28 libras (Zaragoza).
Cantear (se)Esp. Mover levemente.
Este significado es nuevo aparece en la ed. 22ª del DRAE
CanturriasEsp. Canturias, cantos monótonos.
Aunque el DRAE sólo sitúa canturrias en Andalucía y algún país suramericano.
VHH. Canciones a media voz para recreo propio.
Esto sería una derivación no contemplada en el DRAE de canturrear: Cantar a media voz. La derivación para el DRAE es canturreo.
Canuta / CañutaVHH. Trozo de caña en forma biselada por un lado, con su ñudada en medio, acoplado a una botella o calabaza bebedora para beber vino al alto.
CanzoncilloTip. Calzoncillo, prenda interior masculina.
CañadaTip. Pan alargado y plano con varios cortes y aceite en el lomo. Ú.t. guitarra.
CañizoEsp. Tejido de cañas y bramante o tomiza que sirve para camas en la cría de gusanos de seda, armazón en los toldos de los carros, sostén del yeso en los cielos rasos, etc.
Tip. Tejido de cañas a modo de plancha (aprox. 1 x 2 metros) que se usaba principalmente en la construcción de techos y tejados, colocados encima de los maderos para soportar el yeso, barro con paja u otros materiales. [Ar. 1726-1780]
Hemos puesto otra definición porque el DRAE señala la utilización de bramante o tomiza, los que hemos visto en Blesa están hechos exclusivamente de cañas.
Tip. El cañizo el pan era un cañizo colgado del techo, puesto a modo de aparador donde se ponía el pan, la fruta y otros alimentos.
El VHH dice que no llegaban a él ni el gato ni los ratones. Los ratones no... ¿pero el gato?, yo creo que sí.
Rur. Se dice, ¡un cañizo!, cuando alguien falla o no puede llegar a la pelota con la raqueta.
CañoTip. Vivar, nido o madriguera donde crían diversos animales, especialmente los conejos. [Ar. -2003 RIP]
Rur. Por si no estuviera incluido en lo anterior; en las conejeras de los corrales se construyen unas pequeñas casetas con un agujero de entrada que también se llaman caños.
CañutoAr. Alfiletero, especie de canuto pequeño de metal, madera u otra materia, que sirve para tener en él alfileres y agujas.
CapacearAr. Detenerse con frecuencia en la calle para hablar con las personas. En la ed. 21ª decía para chismorrear.
CapacetaTip. Capaza pequeña y un poco más fina.
VDA. Seroncillo.
VHH. Capacillo de mano para cosas pequeñas.
CapalláTip. Hacia allá.
CapaquíTip. Hacia aquí.
CaparraAr. Garrapata, ácaro que chupa la sangre.
Ar. Persona impertinente, especialmente en su conversación o advertencias.
Ar. Alcaparra.
CapazaAr. Capacho; en las almazaras, sera redonda de esparto que se llena con la aceituna ya molida para prensarla.
CapazoEsp. Especie de cesta de esparto, palma u otra materia, con dos asas, que sirve para llevar de una parte a otra escombros, tierra u otras cosas semejantes.
Tip. Conversación larga en la calle, por teléfono, etc.
Rur. También puede llevar una sola asa en vez de dos, que va de lado a lado y es abatible.
CapitanaTip. Mala hierba vivaz, como una especie de zarza espinosa. Se llama así por tener las espinas en forma de estrella.
CapítuloTip. Cabildo, conjunto de los eclesiásticos de la parroquia. [Ar. -2003 RIP].
Es tal el lío montado en la ed. 22ª con esta palabra, que no sé si este significado lo contiene ahora como español.
CapizosTip. Probablemente deriva de capeza = cabeza. Estar hasta los capizos sería estar hasta la coronilla. Estar algo lleno hasta los capizos sería completamente lleno o rebosando.
CapoladoAr. Picadillo.
CapoladoraAr. [de capolar] Máquina provista de manubrio para picar la carne y el mondongo.
CapolarAr. Picar la carne para hacer picadillo.
CapuceteAr. Capuceta, capucha.
Ar. Acción de arrojarse de cabeza al agua para bañarse.
Capuzar (se)Esp. Chapuzar, meter a alguien de cabeza en el agua.
Tip. El DHU proponía capucear como palabra aragonesa. Ú.t. capuciar.
Tip. Taparse completamente, también la cabeza, con las mantas en la cama.
Rur. Cubrir a una persona o cosa de agua u otra materia, por ejemplo, arrojándole un cubo de agua, como consecuencia de la lluvia, etc.
CaracolaAr. Caracol terrestre de concha blanca.
Tip. Se llama así al pequeño, al de tamaño parecido al caracol se le llama cabra.
CaracoleraTip. Corbillo para guardar caracoles.
Corbillo aparece como aragonesa en el DRAE y significa espuerta de mimbres. Miércoles corvillo, con uve, es una forma coloquial española de referirse al miércoles de ceniza.
VDA. Cesta alargada cilíndrica, con tape, toda de mimbres donde son guardados los caracoles (Ribera de Jalón).
Esta es una definición más clara.
CaraEsp. prep. ant. Hacia. Voy cara Moyuela. Ú.t. carra.
CaracoletaTip. Caracol pequeño. [Ar. -2003 RIP]
Tip. Niña diminuta, despejada y traviesa. [Ar. -2003 RIP]
CarambullarAr. [de caramullar] Caramullar. Ú.m. carambullar. Ú.t. acarambullar.
CarambulloAr. [Caramullo] Caramullo. Ú.m. carambullo.
CaramullarAr. Colmar, llenar una medida, un cajón, un cesto, etc., de modo que lo que se echa en ellos exceda su capacidad y levante más que los bordes.
CaramulloAr. Colmo, porción de materia pastosa o árida, o de cosas de poco volumen, que sobresale por encima de los bordes del vaso que las contiene.
Tip. Donde dice vaso quiere decir cualquier recipiente: plato, vasija, etc.
CarasolEsp. Solana, sitio o lugar donde el sol da de lleno.
CarbureroVHH. Candil que produce llama y luz con agua y carburo.
CárcavoEsp. Hueco donde gira el rodezno de los molinos.
CardaderaTip. Carda, aparato para cardar la lana.
Cardo seteroTip. Cardo corredor planta anual, umbelífera, de un metro de altura, tallo subdividido, hojas coriáceas, espinosas por el borde, flores blancas en cabezuelas y fruto ovoide espinoso.
CargaEsp. Carga mayor es la que suele llevar una acémila (mula o macho).
Esp. Carga menor es la que puede llevar el asno.
Esp. La llamada carga aragonesa era la de tres quintales; el quintal tenía cuatro arrobas y la arroba 36 libras. Unos 151 Kg.
Tip. Cien kilogramos, que se supone que era la carga que podía llevar el macho con el baste, pero algunas veces se cargaba bastante más.
Rur. También estaba la carga de carro, que era lo que podía llevar este, o tratándose de mies, treinta fajos.
CargadalAr. Acumulación de tierra y otras sustancias en el fondo de los ríos y acequias.
Cariñar (se)Ar. Sentir nostalgia o añoranza.
CariñoEspAr. De etimología discutida, compárese el latín carere, carecer y el aragonés cariño, nostalgia.
Carnera /
    Carneguera
Tip. Fresquera, especie de armario o jaula para guardar carne y embutidos, con laterales de tela metálica para que corriese el aire pero no entrasen las moscas. La carne solía estar colgada.
VDA. Esquila del ganado lanar (Blesa).
Este segundo significado no lo hemos contrastado.
CarnuzAr. Carroña, carne corrompida; también, persona, idea o cosa ruin y despreciable. f.f. Ú.t. carnuzo, carnuza.
CarraTip. Prefijo que significa camino de, hacia, cara. Voy carra Muniesa, voy carra casa. Ú.t. cara.
CarraclaTip. Carraca. Estar hecho una carracla es estar lleno de achaques. Ú.t. carrascla.
Carramanchones (A)Ar. A horcajadas.
Recién añadida en la ed. 22ª. ¡Algo que han hecho bien!
CarrañaAr. Ira, enojo.
Ar. Persona propensa a estas pasiones.
CarrañarVDA. Regañar (Zaragoza, Blesa).
También podríamos haberla clasificado como aragonesa derivada de carrañón.
CarrañarseAr. [de carraña] Encolerizarse, irritarse.
Carrañón, na /
    Carrañoso, sa
Ar. Dicho de una persona: regañona.
Carrascudo, daRur. Dícese de un objeto de peor calidad o acabado, tosco.
CarrasquillaAr. Aladierna, arbusto perenne de la familia de las Ramnáceas.
CarrerillaTip. Dar carrerilla es dar ventaja en una carrera saliendo uno antes. Te doy carrerilla hasta ese árbol. Entonces, el segundo arrancará cuando el primero llegue a ese árbol.
CarrizoVDA. Pinochera (Blesa).
Véase dicha palabra. Ú.t. Carriza.
CarrónVHH. Grupo de tres, seis o diez fajos apilados, para formar fajinas.
Tip. En otros sitios hemos visto: ocho fajos de cereal.
CarruchaEsp. Polea.
Casa lugarTip. El ayuntamiento. (No suele emplearse esta expresión más completa: casa del lugar)
CascamajarEsp. Quebrantar algo machacándolo. [Ar. 1780-1899]
Procede de cascar y majar.
CascamiajasVHH. Persona con poca resolución en el trabajo o comportamiento.
CascañetazoTip. Golpetazo.
Cascarillar (se)Tip. Descascarillar. Ú.t. chinar.
Lo que sucede es que el DRAE no da tantos significados a cascarilla como los que se usan aquí. Cascarilla es una partícula desprendida de un objeto vidriado o esmaltado, como porcelana, loza, metales, etc.
CascarillasVHH. Adolescente pícaro, inteligente y atrevido.
Cascarretear /
    Cascarretiar
Tip. Cencerrear; coloq. Dicho de una puerta, de una ventana, de una pieza de hierro o de otro metal: Sonar desagradablemente por no estar bien ajustada.
CascarriaEsp. Cazcarria, lodo o barro que se coge y seca en la parte de la ropa que va cerca del suelo.
Tip. También lo son otras sustancias, pingajos o harapos, que quedan ahí adheridos.
Tip. En plural, cosas inútiles.
VHH. En plural, pegotes de excrementos, que llevan los animales pegados al pelo.
CascarulloTip. Cáscara, envoltura de ciertos frutos.
CascudoRur. Pan muy cocido.
CaseraAr. Ama o mujer de gobierno que sirve a hombre solo.
Si buscamos ama encontramos: Criada superior que suele haber en casa del clérigo o del seglar que vive solo. Esta definición se asemeja bastante a la siguiente:
VHH. Mujer, generalmente familiar del cura, que atiende el cuidado de la casa.
CasetaEspClq. Cobijo rústico de obra en el campo.
Tip. La caseta del cerdo era el recinto donde se criaba dicho animal.
CasquinaTip. Zurra, azotaina.
CastrónEsp. Macho cabrío, morueco (mardano) o puerco castrado.
Se castraba porque así sabía mejor su carne.
CataplasmaVHH. Asunto mal organizado o consecución contraria a lo deseado.
CazVHH. Martillo rústico opuesto a la hoja cortante de la jada o del jadón. Véase gallón.
CazoletaTip. Pequeño cazo semiesférico con mango corto y filo cortante que se utiliza para rascar la piel del cerdo una vez socarrada.
CebaderaEsp. Morral o manta que sirve de pesebre para dar cebada al ganado en el campo.
Un significado más preciso lo tenemos en la palabra morral: talego que contiene el pienso y se cuelga de la cabeza de las bestias, para que coman cuando no están en el pesebre.
CeciniarVHH. Manipular, retocar, hacer algo inconcreto u oculto, sin saberse verdaderamente qué es.
Cejudo, daEspClq. Tozudo, obstinado, testarudo.
CejudiarVHH. Desear, insistir, porfiar neciamente.
CelemínRur. Octava parte de la junta antigua. Viene a ser unos 416 m².
CenachoEsp. Espuerta de esparto o palma, con una o dos asas, para llevar carne, pescado, hortalizas, frutas o cosas semejantes.
Esta definición y un dibujo visto se corresponden mejor con la capaceta (especie de bolsa de la compra) en Blesa.
Tip. En el pueblo, el cenacho es una bolsa cubierta con dos compartimientos que se llevaba en el carro, servía para llevar el botijo y un tonelico de vino, o lo que se quisiera meter.
Hubo intentos por parte de dos personajes del pueblo de atribuirle un significado peyorativo con respecto a una persona, simplemente le decían a uno: 'eres un cenacho' de forma contundente. Y como el aludido no conocía el significado, qué pensara lo que quisiera.
CencerretaTip. Anilla de hierro sujeta a la pared que sirve para atar las caballerías.
VHH. También se usa para cerrar las puertas del corral, tirando de ella.
CenemosTip. Cenamos, que yo sí que estaba. Confusión verbal en el pretérito indefinido de los verbos de la primera conjugación, al sustituir el sufijo -amos por el incorrecto -emos.
Ceneque *Esp. coloq. Panecillo o trozo de pan.
Tip. Obstinado, cabezudo, pertinaz.
VHH. Sucio. Te has puesto como un ceneque.
Ceñar (se)Ar. Guiñar, hacer señas.
CeporroEsp. Cepa vieja que se arranca para la lumbre.
Esp. coloq. Persona torpe e ignorante. f.f.
Tip. Ú.t. cepurro, cepurra.
CeprénAr. Palanca, barra inflexible para transmitir una fuerza.
CepurroTip. Trozo de leña que se echa al fuego.
Tip. Ceporro en el sentido de torpe e ignorante.
CequiaEsp. Acequia.
CercilloAr. [de Zarcillo] Arco de cuba.
Esp. desus. Arete, pendiente.
CernaderoEsp. Lienzo grueso que se ponía en el cesto o coladero sobre toda la ropa, para que, echando sobre él la lejía, pasase a la ropa solo el agua con las sales que llevaba en disolución deteniéndose en él la cernada.
Más concretamente se ponía en la boca del cuezo y encima se ponía ceniza, después se echaba agua caliente y el líquido que se filtraba tenía la función de la lejía actual. También se colocaba en los cestos para que los objetos depositados no rozasen con las paredes de estos.
CerraVHH. Hojas longilíneas del azafrán nacidas desde el bulbo, surgen a la superficie a través de una especie de espárrago llamado grillón.
Rur. Cerda.
CerradaVHH. Finca particular de monte, vallada o no, en general para pastos de ovejas.
Rur. Dícese de la oveja que tiene más de tres años. Con más de seis años, se llama vieja.
Loc. 'La Cerrada' es el nombre de un término de Blesa.
CerrojoTip. Persona cerrada, incapaz de razonar y admitir opiniones ajenas.
CéspedeEsp. Tepe, pedazo de tierra cubierto de césped y muy trabado con las raíces de esta hierba, que, cortada generalmente en forma prismática, sirve para hacer paredes y malecones.
Tip. En las acequias de tierra, se cavan céspedes para construir pontones.
ChabisqueAr. Lodo, fango.
ChafardearTip. Alparcear, alcahuetear, cotillear.
Chafardero, raEsp. Chismoso, cotilla.
ChafaroteTip. Dícese de la persona curiosa y entremetida.
VDA. Hombre despreciable por informal o por lenguaraz (Blesa).
En el Andolz significa: fiasco, chanchullo.
ChafarrearTip. Charrar.
ChafarriasTip. Persona que habla mucho. Las cosas que se dicen cuando se chafarrea. ¡Cállate ya!, que llevas unas chafarrias...
Chambergo, gaEsp. Se dice de ciertas prendas del uniforme del regimiento creado en Madrid durante la menor edad de Carlos II para su guardia. Casaca chamberga.
VDA. Labor de reja de las tierras labrantías pobres que se hace con los surcos muy distanciados.
VHH. Sinónimo de una vestimenta no acorde con la medida ni con el momento de uso. ¡Vaya chambergo!
Rur. Prenda de abrigo. Ú.t. chamberga.
ChanclosVHH. Zancos, botes altos de lata abiertos, con dos agujeros y atados en estos con cuerda y sujetando con las manos, para andar sobre ellos